• TOPONYMIE / DOC. ENVOYE PAR ACHOUR MOH

    TOPONYMIE BERBERE / ACHOUR MOH

    Auteur: Amazigh 
    Date:   06/04/2007 15:49

    AMAZIGH TOPONYMY 
    by: Anya Weghlis
    In: The Amazigh Voice, Volume 7, number 2, Spring 1998, pp. 12-15


    A win yugaden tidett 
    Mi t-gezmed ad yagh uZaR 

    He/She who fears the truth 
    Knows that, even cut, its root grows back. 
    ( Lounis Ait Menguellet )


    Toponymy is the study of names of places that include towns, mountains, rivers, lakes, springs, and other geographical sites. It is a branch of a discipline called onomastics (study of names) which is itself a branch of history. The other branches of onomastics are ethnonymy (study of ethnic names) and anthroponymy (study of names of persons). Onomastics plays a considerable role in the elucidation of the historical process. It provides raw material for researchers (historians, anthropologists, linguists, geographers etc.) studying the history and development of cultures and civilizations, as well as inter-cultural contacts. Toponymy is particularly important in the study of the history and civilization of the first occupants of the places concerned because, generally speaking, place names rarely change. Even their phonetic evolution hardly ever leads to radical modifications in the pronunciation and spelling. North Africa is a case in point. In Algeria and Morocco, for instance, most places have retained their Amazigh names throughout the centuries, though a large number has been corrupted by the French and the Spaniards during their colonization of Algeria and Morocco. In fact, the various civilizations which succeeded one another in Algeria and Morocco did not leave significant traces in their toponymy. In the post-independence era, it is the governments of these countries that gradually have been replacing Amazigh names by Arabic ones. They also have altered the spelling and the phonetics of some Amazigh names to conform to the Arabic language. In some other cases, the alterations went so far as to derive Arabic names from Amazigh ones, resulting in names with absurd meanings. Perhaps a formidable example of this type of alteration is the case of "Amechras," name of a Kabyle village, which was deformed to give "Mecht Arras," meaning "head-comb" in Arabic. 

    In what follows we give a list of Amazigh toponyms from North Africa and the Sahel region. For each toponym we indicate the origin and the etymology, whenever possible. 


    Adrar: Means "mountain" in Tamazight. 
    Many places in North Africa and the Sahel region bear this name: for example, the town of Adrar in Southwest Algeria and Adrar n Ifoghas in Mali. Commonly, names of mountains contain the word Adrar followed by the actual name (Adrar Toubkal, Adrar Tignousti in Morocco). However, on geographical maps of North Africa, "Adrar" is almost always replaced by the Arabic word "Djebel." 

    Al Jadida: Arabic word meaning "new." This is the new name of the Moroccan town known as Mazagan. 
    Mazagan is the European-corrupted form of Mezghenna, the name of the Ait Mezghenna tribe, which inhabited the region of the Atlantic plains in the Middle Ages. 

    Anfa: A Tamazight word meaning "little hill." 
    This was the old name of Casablanca; today it is the name of a district in that town. 

    Asafi (Asif): Means "river" in Tamazight. Corrupted by the French, it became Safi. This is the name of a Moroccan town overlooking the Atlantic coast. 

    Aujila: City located in the southeast of Libya. It is a deformation of "Welt Zila," meaning "daughter of Zila." 

    Azeffoun: Village in northern Kabylie (Algeria) on the shores of the Mediterranean (Algeria). Azeffun means langoustine. 

    Azemmour: Name of a town located on the Atlantic coast of Morocco. Zemmouri is the name of a little town located east of Algiers, Algeria, which is covered with olive trees. Both names derive from the Amazigh word "azemmur" meaning olive. 

    Azrou: Middle Atlas town in Morocco. "Azrou" means "rock" in Tamazight. 

    Beni-Mellal: Located in the Middle Atlas, this Moroccan town has a spring famous for the volume, quality, and freshness of its water. 
    Its etymology is related to the root "mell" which means "white" in Tamazight. 
    "Beni" means "son" in Arabic. Many places have names derived from this root, for example Melilla (Spanish enclave in northern Morocco), Ait Mellul (Moroccan village, Algerian Village), Telemly (district in Algiers, Algeria), and Allamellal (Gourara, Algeria). Note that the names of Amazigh villages usually take the form "Ait" (the people of) followed by the name of the ancestor who founded the village. During the French colonization in Algeria, the "Ait" part of some names was replaced by its Arabic counterpart, "Beni," (Beni Douala and Beni-Yenni in Kabylie and Beni Izguen in Mzab). After independence these appellations remained in use and additional alterations came into existence. 

    Berkane: Moroccan town named after Saint Sidi Mhammed Aberkan. 
    The word "aberkan" means "black" in Tamazight. 

    Bordj Menaiel: A small town in Kabylie. Bordj is Arabic for "fort" and Menaiel is a corrupted version of "Imnayen," plural of "Amnay," meaning "knight." 

    Chaouen: Name of a beautiful town in the Rif mountains (north of Morocco). 
    The name is derived from the word "icc" or "iccew," depending on the idiom, (plural iccawen) meaning "peak" or "horn" in Tamazight. Many places in North Africa bear names based on this root, for example Tichy in Algeria and Tichit in Mauretania which derive from the diminutive "Ticcit," (little horn). In fact, above the village of Tichy, there is a little hill that looks like a small horn. 

    Daren: The Arabicized name for theAtlas. 
    The original Amazigh name is "Adrar n Idraren," meaning "mountain of mountains." 

    Doukkala: Name of a great plain on the Atlantic coast of Morocco situated between the towns of Azemmour and Asafi. It is also the name of the confederation inhabiting the region. 
    Doukkala is composed of two Amazigh words "ddaw" (under) and "akal" (soil, land), hence the meaning "lowland" or "plain." 

    Essaouira: The current [Arabic] name (meaning "little wall") of a small town on the Atlantic Moroccan coast. 
    Under the protectorate it was known as Mogador, after the Amazigh name Amugdul recorded as early as the eleventh century. Amugdul is the name of Saint Sidi Magdul buried in this town. 

    Fez: The origin of the name results from a metathesis on "Saf," abbreviation of "isaffen"(plural of asif), meaning "river." Corrupted by the Europeans, it became Fez or Fes. 

    Goulmima: Comes from "Ag}lmim," plural "igulmimen," meaning "lake." Many lakes and places in North Africa bear this name. 

    Gourara: Name of an Amazigh[Zenete] region located in the northwest of Algeria. Gourara comes from "tagourart," plural "tigourarin," meaning "castle." This region is composed of about a hundred oases, with Timimoun at the center, totalling over a thousand "tigourarin" (castles). Guerrara, another deformation of Tigourarin, is the name of one of the Mzab cities located east of Gourara. 

    Iferaouan: Name of a small town in Niger. "Iferaouan," plural of "afraw," is the Tamaceght word for watering place used for cattle. Feraoun, Gallicization of Iferaouen, is the name of an oasis in Gourara. 

    Ifrane: Plural of "ifri," meaning "cavern." Many places bear names derived from this root, for instance Ifrane, the Moroccan winter/summer resort in the Middle Atlas and Oufrane, an oasis in Gourara (Algeria). 

    In Amenas: Name of a town in the Algerian desert. It is composed of "In" ("that of") and "Amenas," which is a [French] deformation of "Imena," plural of "Amenu," meaning " prince" in Tamaceght. "In Amenas" was the cradle of the Imena dynasty that controlled the Algerian desert in the sixteenth century. Note that after independence, "In Amenas" was spelled "Ain oum nnas," meaning "the eye of the mother of people" in Arabic. This is another example where a meaningless Arabic name was coined from an Amazigh one. The name was reverted back to its original form in the 80s. 

    Laghouat: Derives from "Laguanta," which is a Latin deformation of "Louata." The latter is the name of an Amazigh group that lived in the northwest of Algeria. The Louata were considered the most fearful enemy of the Byzantines. 

    Nefousa: Name of a village in Libya. It comes from "tanfust" meaning "story." 

    Ouargla: A city located in the south of Algeria. The name derives from "wargren" meaning "shallow well" in Tagerggrent, the Amazigh idiom spoken in Ouargla. 

    Oum Rbia: Means "giver of grass" in Arabic. This is the name of the big river that waters the plains of central Morocco and flows into the Atlantic at Azemmour. The Amazighs call this river "Asif n Isaffen," "river of rivers." 

    Sala: Corrupted by the French it became Sale'. This name is derived from an Amazigh root meaning "rock." The town of Chella, facing Sale' on the left bank of the Bouregreg, gets its name from the same root. 

    Senegal: Gallicization of the word "Zenaga" which itself derives from "Sanhadja," the name of a southwestern Amazigh group. According to the North African historian Ibn Khaldun, the Sanhadja accounted for the third of the Amazigh population at the time. It is the Sanhadja who created the Almoravide dynasty, which dominated North Africa and Spain for several centuries. 

    Tadla: Means "sheaf of cereals" in Tamazight. It is the name of an important town in the Middle Atlas (Morocco) for it is the economic center of this region. 

    Tafrawt: Means "flat" or "hollow" in Tamazight. This is the name of a town in the Sous (Morocco). 

    Tala: Means "fountain" or "spring" in Tamazight. Many places bear this name. Examples include Tala guilef (Kabylie), Tala(Gourara), Tala n Tilut (the fountain of the female elephant in Oran ) changed to Ain Tilut. 

    Talaq: Small town in Niger
    "Talaq" comes from "talaxt," meaning "clay." In Tamaceght, however, the combination "xt" or "ght" at the end of a word is abbreviated by "q." 

    Tanezrouft: Region in the Algerian desert. The name means "stony desert." 

    Tanut: Small town in Niger. "Tanut," diminutive of "anu," is the Tamaceght word for "little well." 

    Taourirt: Diminutive of "Awrir," meaning "hill" in Tamazight. Hundreds of places in North Africa bear this name, for example Taourirt Moussa (Kabyle village), Taourirt (oasis in Gourara), Taourirt (major town in the Rif mountains), Aourir (town near 
    Agadir, village near Inezliouen), and Ait Aourir (village south of Marrakesh). 

    Tassili n Azjer: Region in the Algeria desert. "Tassili" means plateau and "Azjer" (Azger) means "bull." Tassili n Azjer is home to the famous Tassili frescoes, a collection of rock paintings depicting nomad and sedentary life in that area. 

    Tazult n Lambese: Small village in the Aures region (east of Algeria). "Tazult" means "courage." Tazult n Lambese used to house a military post the Romans used to repress the uprising of the local population. Today, the village houses a penitentiary with the most inhumane regime. 

    Tenere: The French-corrupted form of "Tiniri" which means "desert." "Tenere" is the name of a region in the south of Algeria and "Tiniri" the name of a forest in the Boghni area (Kabylie). 

    Tenerife: Name of one of the islands of the Canarian archipelago. Tenerife is the Spanish-corrupted form of "Tin n rif," meaning "that of the rif." 
    Historically, part of the population of the Canary Islands emigrated from the Rif mountains of Morocco. "Tin" and its corrupted form "tim" are found in a number of North African and Sahelian place names. 
    Examples include Tindouf, Timimoun, Tindjillet (Algeria), Tinjdad, Tinmel (Morocco), and Timbuctu (Mali). In the context of toponymy, it usually refers to a geographical site (town, well, land, etc.) that belongs to someone or that is named after someone. The masculine form of "Tin" is "In" and is also found in place names such as In Amenas, In Timouchent, In Salah, and In Ouzzal in Algeria and In Gall in Niger

    Tetuan: Name of a city in northern Morocco, which used to be the capital of the Spanish protectorate. "Tetuan" is the Spanish-corrupted version of "titawin" meaning "springs" in Tamazight. Tattiwin, another plural form, is the name of a village in Tunisia. (name borrowed by the Star Wars movie directors to create the planet “tetouan” )
    Tiaret: Comes from "Tihert" meaning female lion. Male lion is referred to as "Iher," plural "Ihran" from which the name "Wehran" (Oran in French), capital city of the west of Algeria, derives. 

    Tinja: Name of a river in Tunisia. The name is a corrupted version of "Tanga" meaning wave in Tamazight. Note that Tanger, a Moroccan city on the shores of the Mediterranean sea, also derives from this same root. 

    Tinmel: Composed of "tin" and "mel" (rampart). Tinmel would mean "the town with a rampart." It is the cradle of the great Amazigh Almohade dynasty where its founder, Ibn Tumart (Utumart in Tamazight), is buried. 

    Tizi: Means "pass" in Tamazight. Hundreds of places in North Africa bear this name. Examples include Tizi Ouzou, Tizi Ghennif, Tizi Hibel in Algeria and Tizi n Tast, Tizi n Tishkka, Tizi n Talghumt, Tizi n Takusht, and Tizi n Isli in Morocco. 

    Tiznit: Means "Basket" in Tamazight. This is the name of a town in the Sous region (Morocco). 

    Tlemcen: Derives from "tilmas," plural of "talmist" which means "water hole." Corrupted by the French it became Tlemcen, a city in the west of Algeria. In idiom Tamaceght, "water hole" is referred to as "Abankur," plural "ibenkar." 

    Touat: Town located south of Gourara. "Touat" means "oasis" in Zenete, the Amazigh spoken in Gourara. Touat n Tebbou (the oasis of Tebbou) is the name of an oasis in Gourara. 

    Touggourt: A deformation of "Taggurt," meaning "door" in Tamazight. This is the name of an Algerian city located east of Gourara. 

    Walili: Corrupt form of "alili," meaning "bay-tree" in Tamazight. This is the Amazigh name of the town known as Volubilis during the Roman times. 


    Acknowledgment:The author wishes to thank Akli Gana for his valuable comments and Hassan Ouzzate for his help on Moroccan toponyms. 



    Bibliography on Amazigh Toponymy 

    [1]. African Ethnonyms and Toponyms, reports and papers of the meeting of experts organized by Unesco in Paris, July 3-7, 1978. 

    [2]. A. Basset, Du nouveau a propos de l'Ile de Fer (Canaries), Onomsatica, Vol. 2, No. 2, 1948, pp. 121-122. 

    [3]. A. Basset, Sur la toponymie Berbere et specialement sur la toponymie chaouia des Ait Frah, Onomastica, Vol. 2, No. 2, 1948, pp. 123-126. 

    [4]. R. Capot-Rey, Glossaire des termes geographiques araboberberes, Bull.Liais. Sahar. (Algiers), Vol. 8, No. 25,1957, pp. 2-4; and Vol. 8, No. 26,1957, pp. 72-75. 

    [5]. D. M. Hart, Tribal and Place Names 
    among the Arab-Berbers of NW Morocco: A Preliminary Statistical Analysis, Hesperis -Tamuda, Vol. 1, No. 3, 1960, pp. 457-511. 

    [6]. A. Leriche, Toponymie et Histoire Maure, Bull. IFAN, Vol. 14, No. 1, 1952, pp. 337-343. 

    [7]. A. Leriche, Terminologie geographique Maure, St.-Louis (Senegal), Etudes mauritaniennes, 5. 

    [8]. G. Mercier, Etude sur la toponymie berbere de la region de l'Aures, XI Congres Int.Orinet, Section Egypte et Langues Africaines, Paris 1897, pp.173-207. 

    [9]. G. Mercier, La langue libyenne et la 
    toponymie antique de l'Afrique du Nord, J. Asiat., Vol. 105, 1924, pp. 188-320. 

    [10]. V. Monteil, Notes sur la toponymie, l'astronomie, et l'orientation chez les Maures, Hesperis, Vol. 36, 1949, pp. 180-219. 

    [11]. V. Monteil, La part du Berbere dans la toponymie du Sahara maure, Notes Afr. IFAN, Vol. 45, 1950, p. 21 (also in Proceed. 3rd Congr. Topon. and Anthropon., Brux. 1949, pp. 478-479, Louvain 1951). 

    [12]. P. Odinot, Notes de toponymie marocaine, La Geog. 71, Vol. 4, pp. 205-219. 

    [13]. A. Pellegrin, Contributions a l'etude de la toponymie tunisienne: Note sur l'etymologie de Pheradi Maius, IBLA, Vol. 13, No. 50, 1950, pp. 203-206. 

    [14]. A. Pellegrin, Essai sur les noms de lieux d'Algerie et de Tunisie, 
    (supplement to IBLA (Tunis)), No. 45, 1949. [15]. A. Picard, Complements a la toponymie Berbere, Onomastica, 1949, pp. 127-132.

     

    Répondre à ce message

     

     Re: Amazigh Toponymy

    Auteur: Halima Ben Yelloul 
    Date:   17/08/2007 16:45

    Merci pour ces informations. Je suis Algerienne et je suis tres interessee par le sujet Berbere. Si vous le permettez je souhaiterais ajouter quelques noms de ma region que je vais ecrire en francais et qui je crois ont une resonnance Berbere:Ouarizane;Relizane;Taougrit;Temda;Tayssaret;Gri et aussi peut-etre Yellel. Je suis sure qu'il y en a d'autres.
    Je vous remercie. Continuez a nous eclairer.
    Halima

     

    Répondre à ce message

     

     Re: Amazigh Toponymy

    Auteur: msellati 
    Date:   18/08/2007 01:33

    Je voudrai savoir l'etymologie de mon nom de famille en amazigh
    merci de votre réponse

     

    Répondre à ce message

     

     Re: Amazigh Toponymy

    Auteur: Moe 
    Date:   18/09/2007 14:58

    I would like to know a bit about the history of Bordj menaiel.
    "Bordj Menaiel: A small town in Kabylie. Bordj is Arabic for "fort" and Menaiel is a corrupted version of "Imnayen," plural of "Amnay," meaning "knight.""
    I was looking for information in the net and i found this forum
    So, please tell me some if you know or tell me where can I find ...
    Sincerely

     

    Répondre à ce message

     

     Re: Amazigh Toponymy

    Auteur: zerfiyi 
    Date:   26/01/2008 01:08

    azul d ufera fellawen a y aytma d istma 
    juste pour vous aidez selon ce que j'ai sur l'ètude et recherche en typonèmie gèographique amazigh et cheleuh kabylle rifain,mais franchement il faut savoir que juste des pensès (iswingimen)
    ultmatenx halima ben yelloul selon ce que tu cherches ce qui est interessant c'est tachelhiyt dans prèsque les dialèctes de tamazgha pour savoir les èxplications et vous pouvez posez la question pourquoi je vous dis que celà ne veut rien dire que les autres dialectes de tafrikt n wafayad (cette afrique du nord) mais car le tachelhiyt d'idraren (montagnes règions sous et sud maroc en gènerale) a bcp de termes elle est très riches dans ce domaine il existe des sinonymes pour tout les termes .
    Ouarizane : ouarizane est un ouiseau au sud du maroc et je pense aussi dans tout le nord afrique et il a bcp de noms en tachelhiyt (
    Relizane: relli et zaghen (ghelli gh zzan ) il veut dire le lieu ou ils etaient ou ils instalaient et celà veut dire que cette règion etait très peuplè comme l'ancien ville de maroc qui est arabisè almohammadia elle etait connu par mazzagan (qui sont ils ou la mère mas imzdaghen ( qui est devenue après par mazagan )
    Taougrit:tin +aougrit (tawgrit) c comme un village au sud du maroc à igherm le village de ma mère et mon père ilm guert donc sois igrit du igrat (il l'a porter ou tigrt (femenin d'un chanmp)donc peut ètre c'est ou il viens de wagrid (une gorge en tachelhit) ou aussi ou tagrut (la grenouille)donc peut ètre si je connais la gèographie de cette règion je pourrais vous aidè et pourquoi pas mais aussi en paralèlle avec des autres noms les plus proche ...

    Temda:temda c'est la profonde et aussi ça viens du verbe imdi et amdi le piège (en dis aussi tazudi, tazqqurt )donc la règion s'elle est une gorge ou montagne ou il y avait des annimeaux sauvages ou qui est dure acause de sa nature ou autre chose .
    Tayssaret:il ya un rais des cheleuhs au sud maroc qui s'appelle m'bark ayssar 
    Gri:gri moi je m'apelle achegri qui viens de lachger et gri (entrec'est une proposition en tachelhit gri dek entre moi et toi ...

     

    Répondre à ce message

     

     Re: Amazigh Toponymy

    Auteur: hssain ahouzar 
    Date:   08/09/2009 17:25

    azoul imatngh imazighen labas ghouron mimch tjam dlou9t maydata3wadem

     

    Répondre à ce message

     

     ahouzar hssain

    Auteur: hssain ahouzar 
    Date:   08/09/2009 17:29

    merhba issoun ayimazighn latlas min khenifra htal azrou ifran midelt hssain oujammou ok

     

    Répondre à ce message

     

     Toponymie-Batna

    Auteur: Aures 
    Date:   30/07/2010 17:38


    J’ai déjà posté ce message au forum du site chawinet(point)com, en juillet 2006. Le revoici : 

    ---------------------
    Nous savons que plusieurs hypothèses ont été formulées afin d'explication de la toponymie de la ville de Batna, voici quelques-unes : 

    -Beṭn: ventre (en arabe) 

    -tebba-tent : carrefour 

    -Ibaṭṭen, pluriel de -buḍ ( boḍ) : base, fond.

    -Batna : acronyme de- Bataillon de Tirailleurs Nord-Africains (en fait, un tel bataillon n'a jamais existé)

    -L'anecdote relative au Duc d'Aumale : Batna = bat hna (passer la nuit ici) = bivouac

    L'objectif de ce message n'est pas d'avancer d'autres hypothèses ou de débattre chacune d'elles, mais de restreindre le champ d'investigation en éliminant les deux dernières.

    Ces deux hypothèses présument explicitement que le nom de la ville, Batna, est né lors de sa fondation., or nous savons que cette dénomination s'appliquait déjà à toute la région avoisinante de la ville actuelle, avant même l'arrivé des Français en Algérie et en Aurès. . 

    C'est un fait vérifiable, donc fiable! 
    En effet, il est attesté dans le livre du Dr Thomas Shaw : « Voyages dans plusieurs provinces de la Barbarie et du Levant », à la page 144 du volume I. 
    Ce livre a été publié en 1738 et traduit ensuite en français en 1743, soit un siècle avant la fondation de la ville de Batna. 
    Voici le passage en question: [...près du Jibbel Aurèss, on trouve Baitnah ( pour Batna, voir la transcription utilisée par l'auteur- ndlr) , gros tas de ruine, extraordinairement bien arrosé, qui est à moitié chemin entre Constantine et Biscara ( pour Biskra-ndlr)...] 

    D'après ce qui précède, on comprend bien qu'il est plus adéquat de ne plus tenir compte des deux dernières hypothèses pour l'explication de la toponymie de cette ville.

    ---------------------

    Dans l’article qui suit on parle de Batna mais aussi d’un historien anglais nommée « Schune », qui visita les Aurès au 18e siècle.

    Qui est cet auteur ? Quelles sont ses publications? La référence?

    Probablement qu’il s’agit plutôt du Dr Thomas Shaw et non de « Schune », car ce dernier nom n’apparaît dans aucune bibliographie auresienne connue. D’autant plus, le NOMBRE d’européens/ Anglais qui ont visité l’Awras avant le 19e siècle se compte sur les doigts d’une seule main : Peyssonnel, James Bruce et Thomas Shaw.

    Bref, il pourrait s’agir d’une advertance. Voici l’article en question : 


    ===================
    Ancienne ville de Batna Où est passée la pierre inaugurale ?

    Baptisée en 1848 à l’entrée nord de la ville, la pierre inaugurale de Batna a disparu ! Si la majorité des habitants de Batna ignorent l’existence de cette stèle, qui matérialise d’une certaine manière le prélude à la création de la ville, un bon nombre de Batnéens connaît son emplacement et son existence. Les archives du service de la wilaya indiquent et dans le détail, l’histoire de cette stèle.
    En 1848, le duc d’Aumale devait se diriger vers le sud de Constantine afin de maîtriser la rébellion cantonnée à travers tout le massif des Aurès et permettre une percée vers le sud du pays. C’est ainsi qu’accompagné d’officiers supérieurs de l’armée coloniale, il arrive à Batna où il érigea cette même pierre inaugurale.

    Située à l’entrée sur un monticule près de oued El Gourzi (pont rouge) elle était (la pierre) en même temps le point de départ de la mise en place d’une garnison militaire (quartier du camp Dar El Général) qui existe toujours. La première appellation donnée par l’armée coloniale à la capitale des Aurès était “la Nouvelle Lambèse” (arrêté du 12 septembre 1848) qui crée une ville européenne sous ce nom en rapport avec Lambèse et son pénitencier construit sous le régime de Napoléon Bonaparte. À l’arrivée de l’armée coloniale, trois principales tribus vivaient dans la cuvette située entre Ich Ali Gabel et djebel Belezma. Il s’agit de Aïth Chlih dont les habitants vivaient entre Hamla (Condorcet) et Taghit (Victor Duray), Aïth Sidi Yahia dont les habitants vivaient à Parc à Fourrage, une partie de Bouakal et jusqu’à Lambèse, Ouled Aadi (d’origine hilalienne) qui vivaient au sud-ouest de la ville sur l’axe Tamachit, Bouakal Z’mala et aussi une partie de Kechida. 

    Des ouvrages que des citoyens mais surtout des historiens, ont pu trouver grâce à la toile du web, indiquent et d’une manière formelle, que le nom Batna existait bien avant l’arrivée de l’armée coloniale. Le livre de voyage d’un historien et aventurier anglais (Schune) rapporte qu’avant 1830, de passage dans la région (l’actuelle Batna), il avait rencontré des gens qui occupaient toute la plaine, et qu’ils donnaient à ce lieu le nom de Bathnt en berbère (chaoui). Les hypothèses du bivouac ou encore celle du bataillon nord-africain sont une pure création coloniale. Sur les lieux où se trouvait la pierre inaugurale (qui reste un patrimoine historique) un grand chantier a vu le jour, pour la réalisation d’une gare routière à la sortie de la ville. 
    Les responsables du chantier doivent certainement connaître le lieu où se trouve actuellement la pierre, il est impératif de protéger cette stèle, qui a déjà subi des agressions durant les années 1990. »
    ===================

    PS. Le livre de Thomas Shaw : « Voyages dans plusieurs provinces de la Barbarie et du Levant » est disponible en ligne.

     

    Répondre à ce message

     

     Toponymie - Batna ( message réédité)

    Auteur: Aures 
    Date:   08/08/2010 21:27

    Toponymie - Batna ( message réédité)


    J’ai déjà posté ce message au forum du site chawinet(point)com, en juillet 2006. Le revoici :

    -----------------------------------------------------

    Nous savons que plusieurs hypothèses ont été formulées afin d' expliquer la toponymie de la ville de Batna, voici quelques-unes :

    -Beṭn: ventre (en arabe)

    -tebba-tent : carrefour

    -Ibaṭṭen, pluriel de -buḍ ( boḍ) : base, fond.

    -Batna : acronyme de- Bataillon de Tirailleurs Nord-Africains (en fait, un tel bataillon n'a jamais existé)

    -L'anecdote relative au Duc d'Aumale : Batna = bat hna (passer la nuit ici) = bivouac


    L'objectif de ce message n'est pas d'avancer d'autres hypothèses ou de débattre chacune d'elles, mais de restreindre le champ d'investigation en éliminant les deux dernières.

    Ces deux hypothèses présument explicitement que le nom de la ville, Batna, est né lors de sa fondation., or nous savons que cette dénomination s'appliquait déjà à toute la région avoisinante de la ville actuelle, avant même l'arrivée des Français en Algérie et en Aurès. .

    C'est un fait vérifiable, donc fiable!

    En effet, il est attesté dans le livre du Dr Thomas Shaw : « Voyages dans plusieurs provinces de la Barbarie et du Levant », à la page 144 du volume I.

    Ce livre a été publié en 1738 et traduit ensuite en français en 1743, soit un siècle avant la fondation de la ville de Batna.

    Voici le passage en question: [...près du Jibbel Aurèss, on trouve Baitnah ( pour Batna, voir la transcription utilisée par l'auteur- ndlr) , gros tas de ruine, extraordinairement bien arrosé, qui est à moitié chemin entre Constantine et Biscara ( pour Biskra-ndlr)...]

    D'après ce qui précède, on comprend bien qu'il est plus adéquat de ne plus tenir compte des deux dernières hypothèses pour l'explication de la toponymie de cette ville.

    -----------------------------------------------------


    Dans l’article qui suit on parle de Batna, mais aussi d’un historien anglais nommé « Schune », qui visita les Aurès au 18e siècle.

    Qui est cet auteur ? Quelles sont ses publications? La référence?

    Il s’agit probablement du Dr Thomas Shaw et non de « Schune », car ce dernier nom n’apparaît dans aucune bibliographie auresienne connue. D’autant plus, le NOMBRE d’Européens/ Anglais qui avaient ont visité l’Awras, avant le 19e siècle, se compte sur les doigts d’une seule main : Peyssonnel, James Bruce et Thomas Shaw ( qui a vécu 12 ans au Maghreb / Tamazgha)

    Bref, il pourrait s’agir d’une inadvertance.



    Voici l’article en question :

    =================== 

    Ancienne ville de Batna - Où est passée la pierre inaugurale ?

    Baptisée en 1848 à l’entrée nord de la ville, la pierre inaugurale de Batna a disparu ! Si la majorité des habitants de Batna ignorent l’existence de cette stèle, qui matérialise d’une certaine manière le prélude à la création de la ville, un bon nombre de Batnéens connaît son emplacement et son existence. Les archives du service de la wilaya indiquent et dans le détail, l’histoire de cette stèle.

    En 1848, le duc d’Aumale devait se diriger vers le sud de Constantine afin de maîtriser la rébellion cantonnée à travers tout le massif des Aurès et permettre une percée vers le sud du pays. C’est ainsi qu’accompagné d’officiers supérieurs de l’armée coloniale, il arrive à Batna où il érigea cette même pierre inaugurale.

    Située à l’entrée sur un monticule près de oued El Gourzi (pont rouge) elle était (la pierre) en même temps le point de départ de la mise en place d’une garnison militaire (quartier du camp Dar El Général) qui existe toujours. La première appellation donnée par l’armée coloniale à la capitale des Aurès était “la Nouvelle Lambèse” (arrêté du 12 septembre 1848) qui crée une ville européenne sous ce nom en rapport avec Lambèse et son pénitencier construit sous le régime de Napoléon Bonaparte. À l’arrivée de l’armée coloniale, trois principales tribus vivaient dans la cuvette située entre Ich Ali Gabel et djebel Belezma. Il s’agit de Aïth Chlih dont les habitants vivaient entre Hamla (Condorcet) et Taghit (Victor Duray), Aïth Sidi Yahia dont les habitants vivaient à Parc à Fourrage, une partie de Bouakal et jusqu’à Lambèse, Ouled Aadi (d’origine hilalienne) qui vivaient au sud-ouest de la ville sur l’axe Tamachit, Bouakal Z’mala et aussi une partie de Kechida.

    Des ouvrages que des citoyens mais surtout des historiens, ont pu trouver grâce à la toile du web, indiquent et d’une manière formelle, que le nom Batna existait bien avant l’arrivée de l’armée coloniale. Le livre de voyage d’un historien et aventurier anglais (Schune) rapporte qu’avant 1830, de passage dans la région (l’actuelle Batna), il avait rencontré des gens qui occupaient toute la plaine, et qu’ils donnaient à ce lieu le nom de Bathnt en berbère (chaoui). Les hypothèses du bivouac ou encore celle du bataillon nord-africain sont une pure création coloniale. Sur les lieux où se trouvait la pierre inaugurale (qui reste un patrimoine historique) un grand chantier a vu le jour, pour la réalisation d’une gare routière à la sortie de la ville.

    Les responsables du chantier doivent certainement connaître le lieu où se trouve actuellement la pierre, il est impératif de protéger cette stèle, qui a déjà subi des agressions durant les années 1990. »

    ===================

    Notes:

    1- Le livre de Thomas Shaw : « Voyages dans plusieurs provinces de la Barbarie et du Levant » est disponible en ligne.

    L'adresse HTML pour télécharger du volume-I est: megaupload(point)com/?d=7QHY07O7

    2- On peut aussi voir la région nommée "Baitnah" à la carte insérée entre les pages 108-109 du même volume.

    « TOPONYMIE / DOC. ACHOUR. MNENOR / GREVE UNPEF »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :